古典圣诞颂歌翻唱集

古典圣诞颂歌翻唱集

无论是围坐在圣诞树旁,还是在烛光摇曳的教堂中,圣诞颂歌都是节日的核心。许多颂歌都可追溯至中世纪,但不断涌现的新演绎与改编,使这些曲目始终焕发新意。“古典颂歌翻唱集”承袭这种传统,邀请艺术家以当代视角重新演绎既有颂歌或歌曲,为经典注入新鲜面貌。今年,我们请来了钢琴家弗朗切斯科・特里斯塔诺与剑桥彭布罗克学院合唱团,分别带来《The Friendly Beasts》和《Silent Night》的精彩演绎。 除这两首新编曲之外,歌单中还收录了历年翻唱颂歌的精彩版本,汇聚成一张充满新意的优美歌单。通过空间音频赏聆这张充满想象力与喜悦的精选辑。 剑桥彭布罗克学院合唱团和安娜・拉普伍德 安娜・拉普伍德:“乔纳森・拉斯本将弗兰兹・艾克塞瓦・格鲁伯的《Silent Night》做了爵士化改编,这首歌已经成为我们颂歌礼拜多年不变的固定曲目。歌曲开头由上声部吟诵第一段,旋即出现一个辉煌的和声转折,从降 A 大调跳到 E 大调,由我们的男高音独唱 Seb Blount 演唱第二段。最后一段,和声最终安定于降 D 大调,这也是我们最喜欢的调性。每到圣诞节,在静默拥挤的礼拜堂里听合唱团唱这首歌,烛光摇曳,心头萌生感动。” 弗朗切斯科・特里斯塔诺,《The Friendly Beasts》 弗朗切斯科・特里斯塔诺:“我想回归颂歌的起源,一首 13 世纪法国的歌曲引起了我的注意。19 世纪,它被称为《The Friendly Beasts》,曾被 Harry Belafonte、Johnny Cash、Sufjan Stevens 等人翻唱过。在我的版本里,我试图保留中世纪那种调式氛围,并融入了圣诞颂歌的庄重和声。底层的 shuffle 摇摆律动对我而言是首次尝试,我很高兴能与大家分享这一版本。” 角野隼斗,《It’s the Most Wonderful Time of the Year》 角野隼斗:“我父母有一张《The Andy Williams Christmas Album》,它总让我想起童年。去年我搬到纽约,圣诞节期间常常一边听这张专辑一边散步。 “我之所以决定翻奏这首曲子,是因为它既经典,又能给我带来幸福感。节日的大乐队气质与流畅的摇摆华尔兹很能调动我的情绪。要在钢琴独奏中重现那种氛围有点难,但这绝对是我最享受的演奏类型之一。” 安娜斯塔西娅 · 科贝金娜和 Jean-Sélim Abdelmoula,《The Coventry Carol》 安娜斯塔西娅 · 科贝金娜:“《Coventry Carol》是最古老的圣诞歌曲之一,可追溯至 16 世纪的英格兰,音乐极为触动人心。我偏爱那种颠覆期待的艺术,它表面上看似朴素,实则蕴含丰富情感与深层意味。 “这里的音乐虽然质朴,但极具感染力,歌词充满哀伤与失落——这些并非我们传统上所联想到的圣诞气氛,却恰恰构成了故事的一部分。这首颂歌兼具普遍性,也许这就是过了五个世纪它仍广受喜爱的原因。我非常喜欢 Tim Allhoff 为我做的新编——把现代与古老结合得如此自然。” 丹尼尔・特里福诺夫,《Man of the House》 丹尼尔・特里福诺夫:“我记得小时候看《小鬼当家》,约翰・威廉姆斯的配乐自然是非常出色。我偶然翻到一张专辑,里面有一首曲子我特别感兴趣,叫《Man of the House》,于是我决定把它改编成钢琴曲。我最初写的是两架钢琴版,但录制时是我一人完成:先录一声部,再把另一个声部叠加上去。后期制作中这些轨道被合成在一起——技术上来看,其实是两架钢琴在共同演奏。” SANSARA,《Peace on Earth》 合唱团指挥 Tom Herring:“圣诞节是联结与庆祝的时刻,但近年来我也越来越觉得这是沉思的良机。面对世界上多起重大冲突,我们对共同人性的声援比以往任何时刻都要重要。埃罗琳・瓦伦的《Peace on Earth》尤为动人,发人深省又充满希望。 “我第一次听到这首曲子,便立刻被它的伴奏与那简洁而令人着迷的声部吸引了。这是那种一旦听过就难以忘怀的作品,萦绕在记忆久久不散。” 兰德尔・古斯比和卡洛斯 · 西蒙,《The Christmas Song》 小提琴家兰德尔・古斯比:“Nat King Cole 的《The Christmas Song》一直是我最喜爱的圣诞颂歌之一,集优雅、醇厚、温暖等节日的美好氛围于一身。我想把 Nat King Cole 的温润与卡洛斯 · 西蒙的风格融合,创作出一个美妙的新编曲给大家。” 钢琴家兼编曲者卡洛斯 · 西蒙:“我脑海中浮现的是 Nat King Cole 那种柔和的弦乐与丰满和声结构,但我希望在编曲上朝着德彪西或拉威尔的方向发展,加入丰富的琶音与若有若无的旋律线,制造一种‘醉人’的旋律感。” 杨雪霏,《圣母颂》 杨雪霏:“正如好电影需要配乐以增强情感,节日也需要音乐来滋养灵魂、放松身心。我觉得舒伯特的《圣母颂》旋律非常动人,也正因如此它多年来被广泛用于各种场合,包括圣诞季。我将舒伯特的这首作品改编为双吉他版本,亲自演奏两条声部:一把吉他如同歌者发声,另一把负责伴奏。抒情是我的特色,这首曲子让我有机会真正让吉他‘歌唱’。” 十六合唱团和哈里・克里斯托弗斯,《Bethlehem Down》 指挥哈里・克里斯托弗斯:“我一直很喜欢彼得・沃洛克,而这首颂歌对我而言很特别——我记得自己还在牛津大学念书时就唱过它。1927 年,彼得・沃洛克在《每日电讯报》(The Daily Telegraph)举办的颂歌创作大赛上创作了《Bethlehem Down》,当时他正陷入经济困境,这首歌竟为他夺魁。我觉得这一点非常精彩! “沃洛克的原作仅为四段无伴奏合唱。我们在此基础上加入了风格大气的钢琴与小提琴插奏。我相信沃洛克如果在天有知,也会喜欢我们的处理。” 奥利维亚 · 贝利,《God Rest Ye Merry Gentlemen》 奥利维亚 · 贝利:“《God Rest You Merry Gentlemen》并非出自我的意大利传统,但它那古朴而高贵的旋律吸引了我。我喜欢其中隐含的和声可能性——它允许我在大小调之间游走,在甜蜜与苦涩之间转换。节日期间,我们有自己的音乐仪式:早晨装饰屋子、做饭或包礼物时喜欢听活泼节奏感强的曲子;午饭后我们会听较柔和、带冬日氛围的歌;而夜晚则属于传统且神圣的圣诞颂歌。” 玛丽亚・杜埃尼亚斯,《El cant del ocells》 玛丽亚・杜埃尼亚斯:“《El cant dels ocells》是一首加泰罗尼亚的民歌与摇篮曲,因西班牙大提琴家卡萨尔斯而闻名。原文歌颂大自然在得知耶稣诞生时的欢欣,众鸟集聚庆贺。圣诞节对我来说就是与家人团聚、又能沉下心来思考的时光,所以选了怀旧又亲密的作品——一种回到家里的感觉。” 谢库・坎内-梅森,《I Saw Three Ships》 谢库・坎内-梅森:“这首曲子非常欢乐,旋律很简单。要把这类旋律处理得既有史诗感又古怪有趣,需要一个出色的编曲家与钢琴家,Harry Baker 就做到了。演奏这首传统旋律十分开心。” 露西安・勒诺丹娜・瓦莉,《Stille Nacht》 露西安・勒诺丹娜・瓦莉:“我记得八九岁时和铜管乐队一起弹奏《Silent Night》,也常去伦敦的圣诞音乐会听颂歌演出。因此这首曲子一直伴随我成长。和这么优秀的乐团一起演奏如此美好的编曲,宛如置身圣诞电影,迷人而梦幻。” 约翰・梅特卡夫,《Carol of the Bells》 约翰・梅特卡夫:“《Carol of the Bells》是乌克兰作曲家科拉 · 莱昂托维奇基于一段乌克兰民间圣歌创作的,主题是对繁荣与幸福的祝愿。在当下乌克兰人民经受巨大苦难但仍展现出无比的韧性、勇气与人类精神的时候,这段旋律更显其力量与共鸣。 “我创作的是一版器乐化改编。虽然人声会带来直接的情感联结,但器乐版给予我们不同的自由:可以大幅放慢而无需考虑呼吸,也可以加速而无须顾虑歌词理解。关键在于质感、氛围与情感的呈现。” 欧拉・耶罗,《Away in a Manger》 欧拉・耶罗:“《Away in a Manger》是我从小就喜欢的颂歌。我小时候家里有一张剑桥国王学院合唱团的唱片,那是我父亲买的第一张 CD。我以合唱编曲为基础改编为钢琴版,带着一丝忧郁的处理:用琴的低音区来营造饱满阴郁的和弦,与原曲的轻盈旋律形成对照。” 富田心,《White Christmas》 富田心:“我采用的欧文・柏林的《White Christmas》版本,灵感来自传奇小提琴家亚莎・海菲兹的精彩改编。那其中带着一抹忧郁,或许反映了欧文・柏林的个人经历。他童年家境贫困,曾靠街头演唱为生,正是在这样的经历中走上了作曲家之路。我试图在音色里捕捉那种忧愁,而海菲兹的爵士化处理为这首曲子增添了别样的光彩。” 剑桥克莱尔学院合唱团,《In the Bleak Midwinter》 指挥格雷厄姆・罗斯:“很少有比 Christina Rossetti 1872 年的诗歌《In the Bleak Midwinter》更能表达圣诞节内在寂静的作品。它描绘了寒冷景致中耶稣降生的温存场面,抹去了许多节庆华光下的喧闹。我还记得小时候在教堂合唱团唱这首曲子——霍尔斯特为这些文字写的配曲极美。我的钢琴重构版则力求既充满回响又精致细腻。 “2019 年 12 月我乘飞机飞回伦敦时,望着窗外一片白色世界,想到了生命的美丽与脆弱,思绪与这首曲子的意象相互交融,写下了这版编排。” 克利斯汀-皮耶・拉马尔,《O Christmas Tree》 克利斯汀-皮耶・拉马尔:“《O Christmas Tree》对我而言意味着圣诞节。我小时候在儿童合唱团唱过这首歌,我们会用法语版本来演唱。我觉得这首歌在任何语言、任何国家都存在,具有普遍性。作为大提琴家,我把自己视作世界公民,用这首歌对许多人发出深情的呼唤。” 彼得・格雷格森,《The First Noel》 彼得・格雷格森:“这首曲子旋律很美,加上我们熟悉的和声,营造出温暖的圣诞气息,有种馅饼与热红酒的质感。这次我们与特内布雷合唱团以及一支七重弦乐阵容合作,录制中用泛音与纹理在声部间交错,就像在树上点缀小饰物般精巧。” 丹尼尔・霍普,《Have Yourself a Merry Little Christmas》 丹尼尔・霍普:“我从小就喜欢这首歌。无论身处何处,一听到它便瞬间被带入圣诞的温暖世界。我们演奏的是纯器乐版,由当代最伟大的编曲家之一 Paul Bateman 重新编配。请留意那丰润的弦乐声与旋律在不同弦乐器间的分配,我只是尽力漂浮在音乐之上。” 亚历克西斯 · 弗伦奇,《Still, Still, Still》 亚历克西斯 · 弗伦奇:“这首曲子非常动人,让我想起这个神奇的节日。《Still, Still, Still》的曲调最早在 1865 年奥地利的一部民歌集里出现,歌词描写婴孩在母亲怀中入睡的宁静。我挑选它,是因为那种圣洁的静谧感,而且它结构完美,对钢琴而言极具表现空间。我不想过度改动原曲,而是赋予它更深厚的和声,让它听起来更丰满,从而创造出一种真正的魔力。” 阿塔卡四重奏,《I’ll Be Home for Christmas》 中提琴手 Nathan Schram:“我们对《I’ll Be Home for Christmas》有强烈共鸣。经历了新冠疫情,那种无法探亲的时刻,这首歌更触及那种对归家的渴望。” 小提琴手 Amy Schroeder:“我小时候常与祖父母一起唱这首歌,所以它让我想起他们。这些和声可以追溯到传统正在形成的时代。” 大提琴手 Andrew Yee:“作为弦乐四重奏,我们没有人声,因此需要把歌曲的骨架做得更有趣。和声线条非常迷人,也扩展了我们对声音可能性的想象。”