Plus de : Planet of the Apps
- SAISON 1 · ÉPISODE 1Deux amis de fac présentent une app de sécurité publique et un ancien membre de l’US Air Force s’apprête à révolutionner la réalité augmentée.
- SAISON 1 · ÉPISODE 2Un duo père-fille présente un sac à dos numérique, tandis que Gary et will.i.am s’affrontent pour une app de fitness.
- SAISON 1 · ÉPISODE 3C’est la guerre des coachs quand ils veulent tous soutenir le même développeur. Qui en sortira vainqueur ?
Distribution/équipe tech.
- ACTEURS
- Jessica Alba
- Gwyneth Paltrow
- Gary Vaynerchuk
- will.i.am
- Zane Lowe
- PRODUCTION
- Jessica Alba
- Gwyneth Paltrow
- Gary Vaynerchuk
- will.i.am
- Zane Lowe
- Mary Celenza
- Charles Wachter
- Michael Agbabian
- Dwight D. Smith
- Ben Silverman
- Howard Owens
- RÉALISATION
- Ryan Polito
Informations
- SORTIE
- 2017
- GENRE
- Téléréalité et documentaires
- CLASSIFICATION
- TV-G
- © 2017 Apple Music
Langues
- PRINCIPALE
- Anglais (Stéréo, Audiodescription, Sous-titres codés, Dolby 5.1, SC, Sous-titres)
- ADDITIONNELLE(S)
- Turc (SC, Sous-titres)
- Néerlandais (Sous-titres)
- Roumain (Sous-titres)
- Hébreu (Sous-titres)
- Danois (Sous-titres)
- Polonais (Sous-titres)
- Allemand (Suisse) (Sous-titres)
- Indonésien (Sous-titres)
- Slovaque (Sous-titres)
- Japonais (Sous-titres)
- Ukrainien (Sous-titres)
- Thaï (Sous-titres)
- Portugais (Brésil) (Sous-titres)
- Vietnamien (Sous-titres)
- Espagnol (SC, Sous-titres)
- Arabe (Sous-titres)
- Tchèque (Sous-titres)
- Français (Canada) (Sous-titres)
- Hongrois (Sous-titres)
- Italien (SC, Sous-titres)
- Croate (Sous-titres)
- Cantonais (Sous-titres)
- Grec (Sous-titres)
- Chinois simplifié (Sous-titres)
- Malais (Sous-titres)
- Chinois traditionnel (Sous-titres)
- Coréen (Sous-titres)
- Suédois (Sous-titres)
- Russe (SC, Sous-titres)
- Finnois (Sous-titres)
- Norvégien (Sous-titres)
- Hindi (Sous-titres)
- Allemand (Allemagne) (SC, Sous-titres)
- Espagnol (Espagne) (Sous-titres)
- Français (France) (SC, Sous-titres)
- Portugais (Portugal) (Sous-titres)
Accessibilité
- Le sous-titrage codé pour personnes sourdes ou malentendantes (SC) fait référence au dialogue sous-titré en langue originale auquel des informations non-verbales pertinentes sont ajoutées.
- L’audiodescription (AD) désigne une piste audio qui décrit ce qui se passe à l’écran pour procurer des éléments contextuels aux personnes aveugles ou malvoyantes.
- Les sous-titres codés désignent des sous-titres existant dans la langue disponible et contenant des informations pertinentes ne relevant pas du dialogue.