Where is Home / Hae ke Kae

Where is Home / Hae ke Kae

Что такое дом? Архитектурное сооружение и место на карте, убежище и состояние души. Великолепный дебютный альбом Абеля Селауче «Where is Home» именно об этом. Названию релиза, возможно, не хватает вопросительного знака, но только не смыслов. В трек-листе — энергичные импровизации во славу Африки, семьи и друзей артиста, а также захватывающие трактовки пьес Иоганна Себастьяна Баха и Джованни Бенедетто Платти. Здесь множество отсылок к родной для певца и виолончелиста южноафриканской культуре: слышны отголоски евангелических гимнов апостольской церкви ЮАР и песен далеких предков музыканта. Помимо выдающихся талантов исполнителя и импровизатора Селауче обладает особенным обаянием — знакомиться с его мыслями о жизни и музыке необычайно интересно. «Where is Home» отражает жизнелюбие и скромность, присущие артисту. В детстве Абель пел в церкви и импровизировал с братом, игравшим на фаготе. Прежде чем в школе ему дали напрокат виолончель, мальчик разучивал аппликатуру на швабре. Но эта жизнь, бедная по западным меркам, была полна веры, любви и дружбы. «Южная Африка — место тяжкого труда и печали, — говорит музыкант в интервью Apple Music. — Но есть там и надежда. Сейчас я живу в Великобритании и могу оценить разницу. В ЮАР многие находятся за чертой бедности, но это не конец света. Люди ощущают какой-то глубинный оптимизм. И это заставило меня задуматься: независимо от ситуации, в которой ты оказался, что именно ты назовешь домом? По-моему, это то, что тебя формирует, но в то же время испытывает. Я бы назвал дом местом силы и роста». «Where is Home» («Hae ke Kae» на сесото, одном из южноафриканских языков) соединяет технику спонтанного пения, знакомую Селауче с детства, со свободной импровизацией, которой он обучился в Королевском Северном колледже музыки в Манчестере. «Я поступил туда, находясь под сильным влиянием африканской культуры, — вспоминает артист. — Мне еще не было двадцати, и я пытался найти себя в мире классической музыки, такой самоуверенной, сохранив при этом собственную идентичность. Наверное, память предков помогла ответить на многие вопросы: кто я такой, что значит для меня сообщество, как я держусь в нем. Одиночество вдали от дома дало энергию, чтобы понять, кем я являюсь на самом деле. И тогда я осознал, что мой дом — и тут, и там. Он везде». Далее Абель Селауче подробно рассказывает о композициях альбома. Ibuyile l’Africa / Africa is Back «Передавая идеи из поколения в поколение, мы осознаем, кто мы и куда хотим двигаться. Гимн „Ibuyile l’Africa“ — о победе над апартеидом. В нем звучит надежда молодых на создание новой Африки. Какой я хочу ее видеть? Африка возвращается, но уже в другом контексте. Мы стоим на плечах гигантов, которые боролись за наше будущее: архиепископа Десмонда Туту и Нельсона Манделы, Криса Хани и Стива Бико. Они дали нам свободу и позволили выразить новую надежду». Zawose (for Hukwe Zawose) «Композиция — трибьют исполнителю фольклорной музыки Хукве Завосе и его стране Танзании, которая принимала беглых южноафриканцев во времена апартеида. Умение стойко преодолевать трудности — одно из самых замечательных человеческих качеств. Если бы не оно, осталось бы сплошное страдание. Стойкость помогает понять окружающую реальность и дает надежду на перемены. Город Морогоро стал домом для множества людей, которые хотели быть свободными, оставаться собой и свергнуть враждебное правительство. Какое благородство со стороны народа Танзании! Пусть эта композиция напоминает южноафриканцам о тех, кому тоже пришлось бежать с континента и оставить свои дома». Cello Sonata No. 7 in D Major (by Giovanni Benedetto Platti) «В юности я обожал Пабло Казальса, Йо-Йо Ма и других виртуозных виолончелистов. Для меня исполнение классической музыки сродни чтению Священного Писания. Ты смотришь в партитуру с уважением, но в то же время стараешься интерпретировать текст так, как тебе близко. И каждый раз, когда играешь, он звучит по-новому. В этом и заключается красота. В классической музыке всегда сохраняется элемент импровизации, особенно в барочных произведениях — они дают свободу самовыражения. Ты учишь правила, но одновременно остаешься собой в заданных рамках и вне их. В сонате Платти столько свободы, что я осмелился между четырьмя частями вставить импровизации в традиционной южноафриканской манере». Qhawe / Hero «Композиция посвящена моему племяннику. Маленькие дети приносят в семью много любви и мудрости. В южноафриканской традиции именно дети считаются носителями знаний предков, они будто говорят на особом духовном языке, сами того не осознавая. А мы, взрослые, должны внимательно слушать, чтобы расшифровывать смысл посланий. Дети видят мир иначе. Мне кажется, очень важно их понять». Hlokomela / Take care «На языке сесото „hlokomela“ означает и „береги себя“, и „береги других“. У нас есть пословица про животных, которые приходят напиться из одного колодца, не опасаясь хищников, стоящих рядом. Мне нравятся моменты настоящей человечности. Необходимо заботиться друг о друге, уважать это право на воду, которое есть у каждого». Lerato / Love «Если „Ibuyile l’Africa“ рассказывает, как мы обретаем дом через историю предков и героизм, то „Lerato“ — композиция о любви. В ней дом — это идея универсальности, преодолевающей расовые, гендерные и классовые границы. И еще я размышляю, как обрести своего личного бога. Не о религиозности, а о том, что в других людях или в природе можно найти что-то, что больше тебя самого. Мне кажется, такие поиски — человеческий инстинкт. И чем сильнее мы восхищаемся тем, что нас окружает, тем заметнее наш внутренний рост и тем большего получается достичь». Seipone / Mirror «Многие наши проблемы связаны с тем, под каким углом мы на себя смотрим и каким видит нас мир. Представьте, что вы остались один на один с seipone, зеркалом, — например, рано утром или перед сном. Что вы скажете своему отражению, какой совет себе дадите, чтобы жить полной жизнью? Эта композиция напоминает: стоит разрешить себе играть, импровизировать, оставаться собой. А еще — залечивать раны и стремиться глубже познавать себя». Cello Suite No. 3 in C Major, BWV 1009: IV. Sarabande Cello Suite No. 5 in C minor, BWV 1011: IV. Sarabande (J.S. Bach) «Моя семья живет в маленьком доме, и когда я играю на виолончели, это слышат все, хотят они того или нет! Родители разрешили мне репетировать дома, и теперь я привношу классическую музыку в их глубоко африканскую культуру. Когда я играл Баха, мама пела контрапунктом мелодии, похожие на южноафриканские религиозные гимны. Раньше я думал: какая нелепость, так нельзя, это не по правилам! Но через много лет осознал, что ее пение стало для меня неотъемлемой частью музыки Баха. Моя личная культурная история это позволяет». Ka Bohaleng / On the Sharp Side «Название композиции взято из старинной пословицы на языке сесото: „Женщина держит нож за острый край“. Другими словами, за лезвие. Это о тех женщинах, которые скрепляют семьи, о настоящих героинях. Чтобы понять их силу, достаточно посмотреть на связь между матерью и ребенком. Мужчин мы традиционно считаем олицетворением силы, но у женщин она другая, не менее важная». Ancestral Affirmations «Когда я бываю дома, то обычно записываю наши семейные беседы: они для меня очень важны. Самые мудрые, глубокие слова были сказаны, когда родные не знали о включенном диктофоне. Они разрешили использовать одну из записей в композиции „Ancestral Affirmations“. Каждый раз, когда мы покидаем дом, мои родители молятся Богу и нашим предкам, чтобы те облегчили наш путь и помогли понять, с чем предстоит столкнуться. Отец сделал мне этот подарок, когда мы собирались обратно в Великобританию. Я использовал запись, чтобы завершить пьесу — и весь альбом».

Выберите страну или регион

Африка, Ближний Восток и Индия

Азиатско-Тихоокеанский регион

Европа

Латинская Америка и страны Карибского бассейна

США и Канада